中国’s navy has fired dozens of missiles and torpedoes during exercises in the East 中国 Sea that come amid heightened maritime tensions in the region, underscoring Beijing’决心在必要时强行支持其主权要求。
那是由 美联社.
The live-fire drills that began Monday follow 中国’强烈拒绝国际仲裁小组’上个月的裁决使北京无效’s claims to a vast swath of the South 中国 Sea.
That led to days of angry statements from Beijing, followed by live-firing naval exercises in the South 中国 Sea and the launch of regular aerial patrols in the area.
On Tuesday, the Defense Ministry said the East 中国 Sea exercises were aimed at improving the “强度,精度,稳定性和速度” of its military.
2016年8月1日,在东海演习中发射了反舰导弹。中国海军周一在东海进行了演习,涉及发射数十枚导弹和鱼雷。该演习涉及海军航空兵,包括潜艇,舰船和海岸警卫队。 (新华社/吴登峰)
“基于信息技术的海上战争是突然的,残酷的和短暂的,需要迅速过渡到战斗状态,快速准备和高攻击效率,” the ministry said.
The drills include ships, submarines, aircraft and coast guard forces, illustrating 中国’越来越强调在实际条件下进行综合培训。
中国’海军一直在缩小与美国竞争对手在舰船数量和技术上的差距,包括部署先进的反舰导弹,核潜艇和美国’的第一艘航母。
2016年8月1日,在东海演习中发射了反舰导弹。中国海军周一在东海进行了演习,涉及发射数十枚导弹和鱼雷。该演习涉及海军航空兵,包括潜艇,舰船和海岸警卫队。 (新华社/吴登峰)
尽管全球注意力已吸引到南中国海,但五国政府在该国行使与中国重叠的领土主张’此外,北京还在东中国海广泛开展业务,声称拥有由日本控制的一系列无人居住的岛屿。